doducvinh1

Members
  • Nội dung

    111
  • Ngày tham gia

  • Truy cập cuối

Danh tiếng

44 Excellent

Thông tin doducvinh1

  • Hạng
    Advanced Member
  1. Point Break - Điểm Vỡ (1991)

    thớt quá đỉnh. vừa tối qua cắn răng kéo bản nặng mãi vừa xong, thì giờ có ngay bản rip. thankyou. kéo tiếp.
  2. Killer Bean Forever - Sát Thủ Bean (2009)

    sub kinh vãi ! 
  3. Lay The Favorite - Thích Là Đặt (2012)

    Có sub nào khớp hơn không chủ thớt, chỉ được tý đầu, đoạn sau lệch lung tung
  4. Bent - Điệp Viên Giả Mạo (2018)

    bent hình như nghĩa của nó là cong. chắc người ta hàm ý tính trung thực ngay thẳng của pc và cơ quan công quyền thực thi pháp luật, có thể cả việc lần mò điều tra để minh oan của nv chính trong phim nữa. Đại loại là mọi thứ từ tựa đến nội dung tình tiết đều lằng ngoằng rối não. Dưng mà coi cũng không đến mức phí time.
  5. Escape Plan - Vượt Ngục (2013)

    waao...tội nghiệp quá trời...tuổi cao sức yếu, lẩm cẩm mất rồi. 
  6. Escape Plan - Vượt Ngục (2013)

    Ủa, p1 có lâu rồi mà giờ lão mới coi à ? Vì p1 hay nên người ta mới hóng p2 thế nào, ai dè bom xịt.
  7. The Great Buddha + - Đại Phật Buddha (2017)

    Đương nhiên tựa tiếng trung là đúng rồi, chỉ là qua tựa tiếng việt thì hơi thừa thôi, dễ làm cho lầm tưởng chữ Buddha là tên riêng
  8. Quackerz - Tiểu Đội Vịt Trời (2016)

    Lão đại để sub cứng hơi nhỏ, còn TM thì xé rè xíu
  9. The Great Buddha + - Đại Phật Buddha (2017)

    Tựa phim nên là Đại Phật Đà thì thuận hơn, vì vốn dĩ chữ Buddha đã phiên âm là Phật Đà rồi ( trong dân gian từ xưa thường quen xưng danh Ngài là Ông Bụt )
  10. Đúng là cái tựa phim chẳng ăn nhập gì với nội dung, thậm chí với cả nguyên bản tựa tiếng pháp. Dưng mà phim coi cũng được nà. Thank up.
  11. Bad Cat - Chú Mèo Tinh Quái (2016)

    Uầy, ngộ phải bỏ ra 20p để sửa lại mấy cái câu chữ đó đó, bớt bớt xíu cho cả nhà ngộ còn coi hà.
  12. waao...vừa chịch, nhầm, vừa đấm vừa xoa thế à ?  Mà thôi cũng dành time cho phim khác đi, tui cũng coi rùi, khá thất vọng.